Erich Kästner eme könnyű kis vígjátéka 1938-ban jelent meg, amikor Ausztriát a náci uralom alatt a Harmadik Birodalomhoz csatolták. A cselekmény viszont egy évvel korábban játszódik, 1937-ben, amikor még szigorú határ húzodott a két ország között.
A regény főszereplőjét, egy Georg Rentmeister nevű német milliomos fiatalembert meghívta a barátja, Karl a Salzburgi Ünnepi Játékokra. Csakhogy ehhez Georgnak át kellett lépnie a határon, és ahhoz, hogy tíz márkánál többet vihessen magával, külön engedélyt kellett kapnia a devizahatóságtól. A hatóságnak azonban sürgősebb dolgai is akadtak, mint holmi kéjutazók kérvényeit engedélyezni, így Georg, kénytelen volt valóban 10 márkával elindulni Ausztriába. Ezért aztán a határ német oldalán keresett szállást és naponta átvonatozott Salzburga Karlhoz, aki hűségesen megszponzorizálta barátját egy-egy kávéval vagy süteménnyel. Így töltögették a napokat, és élvezték a város kínálta kulturális csemegéket, mígnem egy nap Georg egy kis félreértés miatt kénytelen volt kifizettetni a kávéját egy osztrák kisasszonnyal. Az ügy nem ért véget ezzel, sőt csinos kis szerelmi történet kerekedett Click here to start playing now!On the casino online floor, blackjack really stands out from the crowd. belőle közte és Konstanze, a szobalány között. A bonyodalmak természetesen hamar jelentkeztek, de minden jó, ha jó a vége.
A pénztelenségből fakadó helyzetek komikussága megnevetteti az olvasót, de a kedves kis történet nem az egyetlen vonzereje a könyvnek. Majdnem minden oldalon találunk egy-egy érzékletes, költői leírást valamely salzburgi látnivalóról, így a kötet akár útikönyvnek is megfelel, ha valaki Salzburg szépségeit szeretné felfedezni. Természetesen a város 1937 óta sokat változott, de az író olyan szeretettel mutatja be az olvasónak, hogy kedvünk támad Salzburg utcáin andalogni, vagy elruccanni egy este a salzburgi dómba Mozart Requiemjét hallgatni.
A színes illusztráció Walter Trier munkája; az eredeti, 1938-as német nyelvű kiadást is ugyanezek az illusztrációk díszítették. Magyarul a könyv korábban 1990-ben és 1999-ben is megjelent – a 2012-es kiadáshoz a Partvonal Kiadó egy nagyon jól sikerült, korábbi fordítást használt, és a könyvet nagyon szépen, ízlésesen csomagolta. A Három ember a hóban című kötethez hasonló kemény borítóval látott napvilágot. A regény talán nem annyira lebilincselő, mint a Három ember a hóban, de határozottan magán viseli Kästner stílusának egyedi báját.