Hét jelölt a The Man Asian Irodalmi-díjra

Vidd hírét!
  •  
  •  

A Man Asian Irodalmi-díj alig négy éves múlttal rendelkezik, de a 2011-es jelölés máris rendhagyónak számít: most fordult elő első alkalommal, hogy a hagyományokkal szakítva a döntős listára nem öt, hanem hét regényt jelöltek. Razia Iqbal, a BBC pakisztáni származású riportere, az idei zsűri elnöke azt mondja: tavaly egyszerűen túl sok jó könyv került ki a nyomdákból ázsiai szerzők tollából, ezért van hét jelöltje a Man Group ázsiai díjának. A bírákat lenyűgözte az a rendkívüli képzelőerő, amivel a szerzők a változó emberi élet sokszínűségét ábrázolták olyan helyszíneken játszódó történeteikben, mint a kietlen pakisztáni határvidék, a túlzsúfolt modern Szöul vagy a 19. századi Kanton az ópiumgyáraival. Ez a sokszínűség kényszerített arra, hogy kiterjesszük a jelöltek számát ötről hétre – mondta az elnöklő újságírónő. Iqbal mellett idén a Koreában született de Amerikában élő Chand-rae Lee író és az indiai Vikas Swarup, a Gettómilliomos alapjául szolgáló Semmit és mindent szerzője zsűrizik.


A 2011-es Man Asian Irodalmi-díjra az alábbi könyveket jelölték:

    • The Wandering Falcon, Jamil Ahmad (Pakisztán)
    • Rebirth, Jahnavi Barua (India)
    • The Sly Company of People Who Care, Rahul Bhattacharya (India)
    • River of Smoke, Amitav Ghosh (India)
    • Please Look After Mom, Kyung-Sook Shin (Dél- Korea)
    • Dream of Ding Village, Yan Lianke (Kína)
    • The Lake, Banana Yoshimoto (Japán)

A magyar olvasók számára a japán Banana Yoshimoto lehet ismerős, akitől eddig novellákat olvashatott a hazai olvasóközönség. Yoshimoto négy novellás kötete itthon a Trivium Kiadó gondozásában jelent meg, a legutóbbi 2006-ban – három közülük még mindig kapható a kiadó honlapján. Az előző évek díjazottjai között is találunk olyanokat, akik már bemutatkoztak a magyar olvasóknak: az első Man Asian Irodalmi-díjat a kínai Farkastotem c. regény kapta 2007-ben, Jiang Rong díjnyertes könyve itthon 2008-ban jelent meg a Magvető Kiadónál; 2009-ben a szintén kínai Su Tong The Boat to Redemption c. regénye kapta az elismerést, tőle magyarul az Így éltem császár koromban jelent meg az Ulpius-ház Kiadó gondozásában.

A Man Asian Irodalmi-díjjal 2007 óta jutalmazzák a legjobb, angol nyelven írt vagy angolra is lefordított ázsiai alkotást. A jelölésnél feltétel, hogy a regény szerzője a felsorolt 34 ázsiai ország valamelyikének állampolgára legyen, valamint az is, hogy a jelölt regény angol nyelven, vagy angol fordításban jelenjen meg az adott év folyamán. Idén már 30,000 amerikai dollár jár az elismeréssel, a fordító pedig 5,000 dollárt kap – már ha eredetileg nem angolul írt műről van szó.


Vidd hírét!
  •  
  •