Műfajújító krimi: Halottak feltámadása

Írta : Wolf Haas
Eredeti cím : Auferstehung der Toten
Eredeti kiadás : 1996
Magyar cím : Halottak feltámadása
Fordította : Bán Zoltán András
Kiadó : Scolar Kiadó
Recenzált kiadás éve : 2009
Terjedelme (oldalszám) : 182
84
Vidd hírét!
 
 

Amerikából nézve Zell parányi pont csupán. Valahol Európa közepén. De pinzgaui szemmel Pinzgau fővárosa. Tízezer lakos, harminc háromezres hegycsúcs, ötvennyolc sílift, egy tó. Na meg két amerikai a legkeményebb télben, belefagyva a síliftbe. Akár hiszed, akár nem.

Simon Brenner nemrég lépett ki a rendőrségtől, tizenkilenc éves szolgálattal a háta mögött, most meg a Meierling Nyomozóirodának dolgozik. Zellben, ebben a kis nyugat-ausztriai városkában kapja első munkáját: egy idős amerikai házaspár rejtélyes halála ügyében nyomoz, akik múlt télen szószerint belefagytak a síliftbe. Az amerikaiakat valaki, feltehetően csellel, beültette a síliftbe, majd megállította a szerelvényt, amikor az már kellőképpen eltávolodott a talajtól. Brenner már decemberben is dolgozott az ügyön, igaz akkor még hivatásos rendőrként. Most viszont magánnyomozóként van jelen Zellben.

A rendőrség december óta nem haladt egy lépést sem előrébb a nyomozással, így Brennerre marad a rejtély megfejtése. Mi sem természetesebb. Az első számú gyanusítottnak tökéletes alibije van. Legalábbis úgy tűnik. Brenner úgy dönt, hogy az eddigieknél is alaposabban utánajár ennek az alibinek – az neki jobban megy, mint jelentést írni a Meierling Nyomozóirodának.

Ha lecsupaszítjuk, Wolf Haas története csak halkan pukkan, durranásról szó sem lehet. Az alapsztori gyenge, a bűntény motivációi átlátszóak, a gyanúsítottak a szokásosak, nincs csavar és nincs meglepetés. Felöltöztetve viszont (majdnem) csillagos ötöst érdemel Brenner nyomozó első esete. Vajon mivel öltöztette fel ennyire jól Wolf Haas a történetet, ha nincs benne szuperzsaru, nincs száguldozós üldözés, nincs véres jelenet, rettegés, és semmi olyan, amitől más regények (esetenként) annyira ütősek tudnak lenni?

Wolf Haas elsősorban a stílusával alkotott nagyot. Újszerű, friss, szórakoztató. Az olvasót tegezve szólítja meg, ezt a hangnemet már az első sorokban megüti, és így folytatja végig. Olyan, mintha a legközelebbi haverod mesélné el egy kocsmában két sör között Brenner nyomozó történetét. A gondolatokat nagyon lazán fűzi egymáshoz, gyakran el is kalandozik, eltér a tárgytól, aztán egy ugrással ismét Brennernél és a nyomozásnál tart, hogy alig két-három bekezdéssel később ismét valahol teljesen máshol járjon. Más esetben dühösen átszaladtam volna a sorokat, magamban fortyogva, hogy ez csak rizsa, mellébeszélés, blá-blá-blá, valamiből csak fel kell építeni azt a 190 oldalas regényt, különben novellának is rövid lenne – de nem így Wolf Haas esetében. A mondatait betűnként szívtam magamba, egy-egy sort újraolvastam, hangosan felnevettem, ismét újraolvastam (mert minden nap nem lát ilyent a szemem), aztán a feleségemnek hangosan is felolvastam (mert minden nap ő sem olvas/hall ilyent).

Wolf Haas Salzburg tartományban született, pszichológiát, németet és nyelvészetet tanult. Ez utóbbi érződik is az írásán: nagyon könnyedén és furfangosan bánik a nyelvvel. (Tegyük hozzá, a fordító is nagyszerű munkát végzett!) Reklámszövegíróként kereste a kenyerét, mielőtt a regényíráshoz hozzákezdett volna. Brenner nyomozó történeteiből hetet írt, aztán 2003-ban kijelentette, több krimit nem ír, és a nyomozóját is nyugdíjba küldi. A hírek szerint 2009-ben visszatért a műfajhoz, és Brennert is visszahozta. Ha így van, reméljük, hogy a Scolar Kiadónak köszönhetően a folytatás magyarul is olvasható lesz.


Vidd hírét!