Neil Gaiman: Tükör és füst

Írta : Neil Gaiman
Eredeti cím : Smoke and Mirrors
Eredeti kiadás : 1998
Magyar cím : Tükör és füst
Fordította : Gálla Nóra, Galamb Zoltán, Huszár András, H. Kovács Mária, Pék Zoltán, Roboz Gábor, Török Krisztina
Kiadó : Agavé Könyvkiadó
Recenzált kiadás éve : 2011
Terjedelme (oldalszám) : 336
70
Vidd hírét!
  •  
  •  
  •  

Tükör, ami megmutat minden egyes apró részletet éppen úgy, ahogy a valóságban vannak. Tükör, ami felfed mindent, ami elől nem rejtegethetünk semmit. Tükör, ami éles képet ad, ami feltárja a bensőnket és az igazságot. De tükör, ami torzít, ferdít, vagy eltüntet, mint a közismert bűvész trükkökben. Görbe tükör, amiben tótágast állunk, ami groteszk, fordított képet ad. Kegyetlen valóság és ámítás. Konkrétumok és mese. A reálisnak és irreálisnak olyan mértékű keveredése, melyből kihámozódik néhány alapigazság, egy meghökkentő, újszerű nézőpont vagy csak egy mindennapi élethelyzet. (Mindezek mellett ne feledjük a füstöt, ami elhomályosít mindent.)


A fentiekhez hasonló leírást olvashatunk a mű bevezetőjében. A novellák sokszor nagyon különböznek, mondhatni egyetlen közös szál bennük a fantázián és a morbid humoron kívül, a tükör és a füst. Miután a mű koncepcióját és szervezőelvét megismerjük, már alig várjuk, hogy belenézzünk ezekbe a tükrökbe, akár még a fojtogató füstön keresztül is. Meglepő módon a bevezető szöveg vége már tulajdonképpen egy novella, mely tovább fokozza a hangulatot.

Ezután minden novellát méltat az író pár szóban, ami mondhatni legalább annyira hasznosnak bizonyult, mint demoralizálónak. Volt amikor tényleg segített a szöveg értelmezésében, vagy segített megtudni, hogy a novella melyik alkotás parafrázisa, máskor viszont untam a sok adatot böngészni.

Ez a kötet egy válogatás Gaiman több éves munkásságának gyümölcseiből, nem csak novellákat, hanem verses műveket is tartalmaz. Na most már, megszokott, hogy egy válogatás tartalmaz gyengébb és jobb alkotásokat, és ez nincs másként a Tükör és füst esetében sem. Talán csak az ami feltűnik, hogy vannak lebilincselő, borzongató írások, melyek tényleg katartikus élményt nyújtanak és vannak olykor már ósdinak, giccsnek, kacatnak tűnő szövegek. A legtöbb művet különböző antológiákba, mondhatni megrendelésre írta, éppen ezért olykor teljesen eltérnek egymástól, tematikában és stílusban egyaránt.

A kiadványra jellemző, hogy minden egyes benne szereplő alkotásban az író, a tőle megszokott módon, egy teljesen más nézőpontból mutat meg egy történetet. Valahogy mindig talál egy pontot, ahol kicsavarhatja az egész eseménysort, egy apró és hétköznapinak tűnő dologban talál mágiát. Mindezt teljes természetességgel végzi, morbid, hátborzongató humorral vagy iróniával fűszerezve. Így az idős hölgy egy nerc bunda alatt rátalál a Szent Grálra, de kiderül, hogy Hófehérke egy vámpír volt és a hős a mostohaanya, a bérgyilkosnál is van egyet fizet kettőt kap akció és a világvége piknikezésre alkalmas hely.

De most szóljunk a negatívumokról is. A verses művek nem igazán megkapóak, maga a „sztori” az rendjén volna, de a kivitelezés nincs valami magas fokon. Hiányoznak a rímek, nem jó a ritmus és a szóhasználat sem irodalmi. Persze modern kor, modern vers, de ezek így, ebben a formában nem állnak össze. Erőltettettek, nagyban lehúzzák a könyv színvonalát. Ezen kívül akad jó néhány olyan prózai alkotás is, ami egyszerűen untat, nem borzolja fel az idegeim, nem gondolkodtat el és egyszerűen nem jön, hogy elhiggyem: ezt az író tényleg komolyan gondolta. Szétszórtak, nem elég kidolgozottak, az a meghökkentő nézőpont, ami a zsenialitását adja a legtöbb novellának, most  már túl erőltetett, nem eredeti, döcögős. Ilyen például pár erotikus jelenet, ami abszurd vagy groteszk kellene legyen, mégis inkább csak lapos.

Kultikus műnek mondják, szerintem nem az. Volt olyan írás, ami lenyűgözött, amin rágódtam sokat, csűrtem-csavartam, többféleképpen érteleztem és mindig más tükröt tárt elém. Ha ezeket nézzük, valóban egy kiemelkedő összeállítás, de a többi, már-már kommersz írást olvasva nem tudom… Megosztó mindenképpen. Elolvasni természetesen érdemes, sőt, ajánlott, de jobb lenne, ha néhány szöveg kimaradt volna belőle.


Vidd hírét!
  •  
  •  
  •